Chemsex, digital writing, and changes in sexual practice in 21st century Taiwan 

Written by Poyao Huang. Almost parallel to the development of Taiwan’s LGBTQ+ history is a chapter on gay men’s lived experiences with drugs—a taboo chapter that many tend to ignore. In Taiwan, it is reported that young drug users are the most vulnerable population affected by HIV/AIDS and drug abuse as we see increasing numbers of young people getting involved with drugs and HIV. Drug use among bisexual and gay men is often understood in the illegal vs recreational debate. In other circumstances, the issue of drug use is associated with health concerns (HIV/AIDS or other sexually transmitted diseases), thus becoming a moral threat to social well-being.

Where did the Greatest Art Piece Come From? From Taiwan’s Music Industry to Jay Chou’s Latest Album 

Written by Dr Chen-Yu Lin. his strategy to project Chineseness as a globalising project was best exemplified by Jay Chou’s appearance on the Nasdaq screen at Time Square in January 2019. He was voted the most influential Chinese singer on Kugou (酷狗), the Chinese streaming service owned by Tencent ( 騰訊). However, other than his name, the text shown on the Nasdaq screen alongside a photo of Chou is all in Chinese. Such a projection of a globalising Chineseness caters to the hopes of the well-educated and well-travelled Chinese newly rising classes.

The Many Faces of the Hokkien-language Internet

Written by Sam Robbins. This linguistic transnationalism has never died. In the digital era, online content distinctly aimed at promoting Taiwanese Hokkien within Taiwan abounds, but there is also a wide range of content created by communities interested in Hokkien generally. Hokkien-speaking populations across national borders also found each other and formed groups on social media. They share, remix, and collate content in these spaces rather than promote particular types of language use. For example, “Min Peoples, Min Languages” (閩人閩語), a Facebook group with almost 20,000 members from Malaysia, Singapore, Taiwan, and China, is dedicated to “sharing everything relating to Southern Min (folk) culture, (folk) songs, and Southern Min languages.”

The Economic Impact of COVID-19 Outbreaks in Migrant Workers’ (MW) Dormitories in Singapore and Taiwan 

Written by Jackson Teh. In crux, we should note the link between the general public’s health, both physically and mentally, with that of the migrant workers: only when local community cases are stable, and their sentiments positive, are migrant workerss allowed to move around and go to work; only when migrant workerss move around and go to work, can they feel better and hopeful about themselves and the future. Therefore, the mental well-being of both groups in a country must not be seen as isolated variables. 

From Isolated Nation to Island Nation: Searching for Taiwan’s Place in the Wider World 

Written by Fiona Lin and Sam Robbins. Crucially, this isn’t just about establishing a new Taiwanese identity but rather a process of constant reflection for all upon this island on how to have an open and thoughtful form of national identity. I am happy that “Searching for Taiwan Flavour” can be part of this process by using food, drink, nature and business in the foreground. 

The Changing role of Laotian Coffee in Taiwan 

Written by Chen Szu-An, Translated by Sam Robbins. According to data from the Lao Coffee Association, Taiwan was one of the earliest to enter the Laotian market and invest in coffee production after the government allowed foreign investment in the year 2000. There was even a period where some in Taiwan dreamed of becoming a major player in the development of Laotian coffee. In contrast with the Laotian beans that were first imported to Taiwan as cheap goods, as Taiwanese consumers became more accepting of the idea of “specialty coffee”, Taiwanese business people started to repackage Laotian beans.

TAKING A LEAF OUT OF TAIWAN (AND VIETNAM): HOW “TAIWANESE” IS TAIWANESE BUBBLE TEA? 

Written by Kuan-Ren Yun (雲冠仁), translated by Sam Robbins. As Bubble tea has taken over the world and increasingly become a symbol of Taiwan, this unique Taiwanese flavour has only been possible by importing large qualities of tea leaves, including the Vietnamese tea leaves that so many Taiwanese have grown sceptical of. Taiwanese people have felt pride in the success of bubble tea sales, but they also continue to reject foreign tea leaves and see them as only authentic when only Taiwanese tea leaves are used.

Taking a leaf out of Taiwan (and Vietnam): How “Taiwanese” is Taiwanese bubble tea? 

Written by Kuan-Ren Yun (雲冠仁), translated by Sam Robbins. When I was in Vietnam from 2016 to 2018, there was a time of immense market transformation underway that raised a very interesting question: The now-famous “Taiwanese bubble tea” had become reliant on Vietnamese tea leaves in Taiwan, and it was only after the transition to Vietnamese tea leaves was made could Taiwanese bubble tea be produced at such a scale to become a global phenomenon.

“I’m on PrEP, hbu?” – The Meaning and Influence of PrEP among Taiwanese Gay Community 

Written by Yu-Chuan “Daniel” Lin. Although PrEP medication solves the HIV epidemic, research has found an inadequate number of MSM receiving it. For example, a 2015 U.S. CDC report has indicated that at least one of four gay men should be taking PrEP daily to effectively avoid more extensive HIV transmission, requiring the participation of roughly 1,200,000 MSM nationwide. However, its data showed that no more than 50,000 MSM are doing so, which translates into a poor execution rate (around 3%) of the government’s PrEP project designated to combat the HIV epidemic.  

Worldpride 2025 and Taiwan’s Place in Global Queer Politics 

Written by Ting-Fai Yu. Unquestionably, the global visibilities of Taiwan’s recent human rights achievements, such as the legalisation of same-sex marriage in 2019, must have contributed to the voting members’ confidence in having WorldPride held there. However, while Taiwan’s LGBT development has served as an exemplar to which many non-Western countries, especially those in Asia, aspire, it is essential to note that progressive legal changes are not necessarily representative of how queerness is lived culturally.

‘Queer’ Film and Representation at the Taiwanese Box Office: A Post-2019 Post-COVID Sinophone Dialogue 

Written by Elliott Y.N. Cheung. “Queerness is that thing that lets us feel that this world is not enough, that indeed something is missing,” says José Esteban Muñoz. So, if these resisting narratives defy the regulation of an all-encompassing narrative and seek to entice viewers to recognise what is not yet there — might we call them queer? Moreover, if a country that not only enables such views but can actively and constructively engage with them, struggling to hold them in all their difference — might we also call it queer? 

1 2 3 4