Beyond Books: Taiwanese Stories in the World

Written by Ssu-Chieh Jessica Fan and Cheng-Ting Wu. In recent years, Taiwan literature has experienced a surge in visibility and recognition within the global cultural community. To explore the border-crossing potential of Taiwanese stories, the planning team of the NATSA 2023 conference organized a special event, creating a lively platform for discussing the circulation and reception of Taiwanese fiction and non-fiction works in the international book market and academia.

The Development of Taiwan Studies at Roma Tre University

Written by Rosa Lombardi and Silvia Schiavi. Since 2012, Roma Tre University carried out a series of activities to promote the knowledge and dissemination of Taiwanese culture and literature, contributing to the development of Taiwan studies in Italy. Before that, there was very little or no space devoted to Taiwanese literature in Italian universities, and courses in modern and contemporary Chinese literature mainly still deal with Chinese mainland literary production. Given this scarcity of studies on Taiwan in Italy, Prof. Rosa Lombardi and Dr Silvia Schiavi have promoted and implemented a series of events to raise awareness about the island and foster a better understanding of the Sinophone world through the introduction of Taiwan’s rich culture, history and literature to the students and the general public.

Indigenous Storytelling in and Beyond the Classroom

Written by Yi-Yu Lai. One afternoon in 2011, Hong-sui Lim visited a Kaxabu village due to his participation in an anthropological camp. This marked his first encounter with the Kaxabu people, one of the Plain Indigenous groups inhabiting the Puli Basins in central Taiwan. Lim was astonished by the small number of Kaxabu elders who still speak their mother tongue, as it is commonly believed that Plain Indigenous peoples have been assimilated by Han Chinese culture and have lost their own languages and traditions. As a result, Lim returned to the Kaxabu communities as an undergraduate student to learn more about their endangered cultural heritage and began collaborating with the Kaxabu people. 

Queering the Intergenerational Remembrance of the White Terror

Written by Linshan Jiang. In 2020 and 2021, the National Human Rights Museum and Spring Hill Publishing released two literary collections on the White Terror in Taiwan (1947–1987): a four-volume novel collection entitled Making the Past in the Moment (2020) and a five-volume essay collection, entitled Soul and Ash (2021), co-edited by two Taiwanese writers, Hu Shuwen (1970– ) and Tong Weiger (1977– ). “White Terror” refers to the 50-year oppressive rule by the Chinese Nationalist Party (Kuomintang, KMT) in Taiwan after the Republic of China took over Taiwan from Japan in 1945. Then the KMT lost the Chinese Civil War (1945–1949) and was exiled to Taiwan in 1949. As a result, it is officially known as the martial law period. Although it should be admitted that the concept of “white terror” may not encompass every aspect of the martial law period, my focus is on the continuing oppression of the people due to KMT’s authoritarian rule, and I will mainly use White Terror to refer to this period in this article.  

Understanding Taiwanese Literature Beyond Borders

Written by Jenna Tang. Literature from Taiwan is considerably underrepresented in the English-speaking world. Several literary themes are specific to the place, its languages, cultures, and history that haven’t been fully explored over time. As a Taiwanese writer and translator myself, I am often questioned: “How do these books from Taiwan travel across borders?” 

Taiwanese Literature through the Lens of World Literature: Publications in 2022 and 2023

Written by Jessica Ssu-Chieh Fan. The past year, from 2022 to 2023, has witnessed some exciting achievements in Taiwanese literature. Malaysian-Chinese Taiwan-based novelist Chang Kuei-hsing won the Newman Prize for Chinese Literature, one of the most prestigious literary prizes for contemporary prose and poetry written in Chinese. From the discourses surrounding this literary event, including Chang’s acceptance speech and the remarks by Chang’s nominator E.K. Tan, some evolving trends related to broader paradigm shifts in Taiwanese literary studies can be discerned. Both Chang and Tan referenced the hybrid transcultural aesthetic influences epitomised by Chang’s literary style, which Tan described as “a unique branch of Chinese literature as world literature.” Another Taiwanese writer who has garnered significant international attention is Kevin Chen. His novel Ghost Town, translated into English by Darryl Sterk, was featured on the Best Books of World Literature of 2022 by Library Journal and on the longlist of the PEN Translation Prize 2023.

Situating Taiwanese Literature in the Framework of World Literature 

Written by Pei-yin Lin and Wen-chi Li. World literature, a term for which Goethe is usually credited as the first proponent, has generated discussions in the West since the second half of the 20th century, particularly since the late 1990s. Casanova’s sociological studies of the “world republic of letter,” Moretti’s call for a “distant reading” and attention to variations in the genre, and Damrosch’s shying away from the literary canon to the circulation of texts are oft-quoted examples. These discussions have left noticeable impacts on the discipline of comparative literature, encouraged us to step out of the usual aesthetics confined by “great tradition”, as Leavis notes, and expanded our understanding of a literary canon beyond Shakespeare and Flaubert to include Mahfouz and Cao Xueqin. Nevertheless, these narratives cannot escape their European and North American backgrounds. Examples proposed by scholars or readers, such as The Guardian’s “The 100 Greatest Novels of All Time,” are often coloured by the Euro-American centrism in which Western works emerge, receive canonisation, circulate within Europe and North America, and subsequently are distributed to the rest of the world.

Taiwanese Literature Beyond Taiwan

Written by Chee-Hann Wu. On 12 March 2023, Taiwan lost to Cuba in a World Baseball Classic qualifier, eliminating the former from the tournament. For most people, Taiwan and Cuba are like two parallel lines with almost nothing in common except their passion for baseball. If you use “Taiwan” and “Cuba” as keywords for a quick Google search, the first ten pages are all about baseball, with a few random advertisements from travel agencies. What if the relationship between the two is more than that? What if the fate of the two countries is intricately intertwined? Huang Chong Kai’s The Formosa Exchange begins with such a premise.

Taiwanese Theatre as a Keyword: Publications in 2022 

Written by Yuning Liu. “Taiwanese drama/theatre/performance” as a keyword is unfortunately not a prevalent term in Anglophonic academic circles. However, 2022 can indeed be considered a fruitful year in Taiwan’s play translation and theatre research. In this article, I review the research focusing on Taiwanese drama/theatre/performance published in 2022. As a theatre scholar, my goal is not only to raise awareness of Taiwanese theatre studies but, more importantly, to consider how to take Taiwanese theatre research beyond the framework of regional theatrical studies and find more possibilities for dialogue with global audiences and theatre studies scholars.  

Pondering the Pacific: One of the Moons Version II

Written by Ysanne Chen, Ilin Tsai, and Shih-Hao Huang. In “Pondering the Pacific,” we conceptualise the Pacific as an oceanic highway or a contact zone. The vast ocean connects Pacific Islands. We travel from the island of Taiwan (we are reluctant to call it main(is)land) to Pongso no Tao to recover and explore this connection. When on the island, we further learn about Tao people’s connectedness to other Pacific Islanders. Upon our return, we wrote these poems to celebrate the Pacific. Along with other Pacific Islanders writers and poets, we praise the Pacific for its abundance and ability to connect people. We also join Pacific Islanders in voicing out against nuclear contamination and all forms of environmental injustice.

Pondering the Pacific: One of the Moons Version I

Written by Shih-hao Huang, Chiahua Lin, and Robinson Pinghao Liu. Employing “the Pacific” as a contact zone, this poetry collection explores the dynamic and shifting relationship between land and sea, allowing Indigenous culture and history in the trans-Pacific context to engage in spatial and historical complexity. This journey triggers memories and connects the present with the ancestral past. When seeing the constellations in the sky, one is reminded of the stories about stars. However, we were reminded that we often forget Taiwan is also a part of the Pacific. Therefore, we authored poems to represent, substantiate and celebrate the connection: the LOST connection between the Pacific Ocean and us.

Representing Taiwan’s Pacific Connections

Written by Chuahua Lin. How are Trans-Pacific connections remembered and maintained in the literary works of the Tao people, one of the 16 officially recognised Indigenous tribes of Taiwan? In this article, I will read Syaman Rapongan and Yung-chuan Hsieh’s works, and I will discuss how they exemplified the ways in which Tao people endeavour to revitalise the navigation tradition of their people and maintain the connection to the ocean. As I argue in this article, Tao people, as well as other Pacific Islander writers, represent the centuries-old navigating traditions of their people and thus keep these Trans-Pacific connections alive. 

1 2 3