Taiwanese Theatre as a Keyword: Publications in 2022 

Written by Yuning Liu. “Taiwanese drama/theatre/performance” as a keyword is unfortunately not a prevalent term in Anglophonic academic circles. However, 2022 can indeed be considered a fruitful year in Taiwan’s play translation and theatre research. In this article, I review the research focusing on Taiwanese drama/theatre/performance published in 2022. As a theatre scholar, my goal is not only to raise awareness of Taiwanese theatre studies but, more importantly, to consider how to take Taiwanese theatre research beyond the framework of regional theatrical studies and find more possibilities for dialogue with global audiences and theatre studies scholars.  

Pondering the Pacific: One of the Moons Version II

Written by Ysanne Chen, Ilin Tsai, and Shih-Hao Huang. In “Pondering the Pacific,” we conceptualise the Pacific as an oceanic highway or a contact zone. The vast ocean connects Pacific Islands. We travel from the island of Taiwan (we are reluctant to call it main(is)land) to Pongso no Tao to recover and explore this connection. When on the island, we further learn about Tao people’s connectedness to other Pacific Islanders. Upon our return, we wrote these poems to celebrate the Pacific. Along with other Pacific Islanders writers and poets, we praise the Pacific for its abundance and ability to connect people. We also join Pacific Islanders in voicing out against nuclear contamination and all forms of environmental injustice.

Pondering the Pacific: One of the Moons Version I

Written by Shih-hao Huang, Chiahua Lin, and Robinson Pinghao Liu. Employing “the Pacific” as a contact zone, this poetry collection explores the dynamic and shifting relationship between land and sea, allowing Indigenous culture and history in the trans-Pacific context to engage in spatial and historical complexity. This journey triggers memories and connects the present with the ancestral past. When seeing the constellations in the sky, one is reminded of the stories about stars. However, we were reminded that we often forget Taiwan is also a part of the Pacific. Therefore, we authored poems to represent, substantiate and celebrate the connection: the LOST connection between the Pacific Ocean and us.

Representing Taiwan’s Pacific Connections

Written by Chuahua Lin. How are Trans-Pacific connections remembered and maintained in the literary works of the Tao people, one of the 16 officially recognised Indigenous tribes of Taiwan? In this article, I will read Syaman Rapongan and Yung-chuan Hsieh’s works, and I will discuss how they exemplified the ways in which Tao people endeavour to revitalise the navigation tradition of their people and maintain the connection to the ocean. As I argue in this article, Tao people, as well as other Pacific Islander writers, represent the centuries-old navigating traditions of their people and thus keep these Trans-Pacific connections alive. 

Freedom Where? The Theme of ‘Escape’ in the Novels of Diasporic Taiwanese Writer Hualing Nieh

Written by Fang Tang. In the early 1920s, many writers from mainland China migrated to Taiwan because of socio-political upheavals, thus began their unending diasporic ‘escape’ journey. One of these authors, Hualing Nieh, expresses the thoughts of a generation of diasporic writers, illustrating in her work with particular emphasis the theme of ‘escape.’ Born in 1925 in Wuhan, Hubei, China, Nieh experienced the Sino-Japanese War and the Chinese Civil War.

Queer Passion Between Generations: The view from Martial Law-era Literature

Written by Ta-wei Chi. It is rewarding to revisit history. I am motivated to reread the martial-law-period queer literature often, for it reminds me that the members of sexual minorities back then were imagined leveraging their survival despite their minimalised resources. Maybe it is precisely because of their precarious lives that they had to empower themselves with intergenerational articulations, in which queer seniors were indispensable.  

Taiwanese Literature in Transition: Indigenous Writing and Eco-literature as Method

Written by Ti-han Chang. At the crossroad of the 21st century, we see the rise of a new transition in Taiwanese literature. In the era of anthropogenic climate change, environmental literature or ecocriticism, which was first established in the Anglophone literature begins to sow its seeds in Taiwan in the late 80s and early 90s. Alongside this new transition, aboriginal literature in Taiwan also underwent a phase of cultural renaissance in the same period. Work published by Syaman Rapongan 夏曼藍波安, Walis Nokan瓦歷斯諾幹, and Topas Tamapima 拓拔斯塔瑪匹瑪 (田雅各) enrich and diversify the literary scene in Taiwan. The work of Rapongan, which promotes sea-writing and oceanic cultural imaginary, deserves, especially our attention.

Gay Jouissance: Queering the Representation of Same-sex Desire in 1990s Taiwan Literature

Written by Yahia Zhengtang Ma. The last decade of the twentieth century was an especially interesting time in the emergence of ‘tongzhi literature’. This genre consists of literary works that ‘deal with homosexuals and homosexuality’ in Taiwan when queer cinema was introduced to Taiwan via Hong Kong. The 1990s are widely considered the golden age of tongzhi literature, animated by such widely-celebrated literary works by Ta-wei Chi, Chu T’ien-wen, Qiu Miaojin, among many others. However, existing scholarship on this has primarily emphasised the complexity of the tongzhi identity, subjectivity, and discourse around tongzhi, tongxianglian and queer in solely its original Chinese texts through the lens of cultural studies and literary studies.

Continuities’ Strategy through Poetry’s Writing, Translation and Editing of the Translingual Poet Ch’en Ch’ien-wu 陳千武 (1922-2012)

Written by Sandrine Marchand. In Taiwan, 1945 marks the end of the Japanese colonisation. For many Taiwanese intellectuals and writers, it also means the abandonment of the Japanese language for Mandarin. But a language cannot be erased as quickly as architecture or other material goods. The language of childhood – the language of education – stubbornly persists. After this initial silent period, in the 1970’s – thanks to the Nativist movement – there has been a revaluation of pre-war Taiwanese writers gathered under the appellation of “a translingual generation” as they emerged from the shadows.

The Earth God and Personifying Climate Change

Written by Natasha Heller. Rising global temperature increases and predictions about sea levels can be abstract, even for adults. How can the phenomena of global warming be visualized? How can climate change and environmental degradation be made understandable by young children? The earth’s round shape, as imagined from space, lends itself to the addition of eyes and a mouth to convey unhappiness or illness on a global level. Distressed or lonely polar bears also convey the negative effects of global warming but are still quite distant from most children’s everyday lives.

The History Of Literature about Disabilities in Taiwan

Written by Ta-Wei Chi. As a researcher of Taiwanese queer literature, I have found intersectionality between the queer and the disabled in literature since the late 1960s. Commonly lauded as the most influential gay text in the Chinese-speaking world, Hsien-yung Pai (1937-)’s Crystal Boys (serialised since 1978, published as a novel in 1983) mentions how a couple of sugar daddies take home the hunks with developmental disabilities as their intimate partners. Pai’s 1969 story, “A Sky Full of Bright, Twinkling Stars,” typically considered a prequel to Crystal Boys, tells how both the youthful male prostitutes and their senior patrons are made disabled once they are arrested and tortured by police.

1 2 3